i was sitting in the seats outside of whole foods, feeding claudia, when a middle-aged asian woman and her young-adult son pulled up and got out of their car. i didn't understand what i was hearing right away but then heard the mother say "한 시간."
"하나?" the son clarified, fishing out change for the meter.
apparently he was going to put in more than that hour's worth, because mom then told him "됐어," and into whole foods they went.
it's such a cool feeling! i GET things!
a couple of weeks ago we rented face. i noticed then that it had no "korean" title -- just the transliteration of the english word "face". i believe it was 페이스.
언 석환 was in it, as an evil doctor; an actress from the horrible drama hotelier was in it, too. 페이스 was all about a facial reconstructionist, and maybe about black market organs -- i can't remember. it was really unmemorable. so much so, in fact, when we watched a different korean movie about faces last night, i couldn't even remember why the movie called 페이스 was even called so.
then last night we rented kim ki-duk's 시간. it's about facial reconstructive surgery. i had never seen a kim ki-duk film although i swear that somewhere -- the korea society, or MoMA -- had just done a retrospective on him. i feel sure i have been seeing his name a lot in my e-mail inbox. anyway, this was a good movie. 마음에들어요. we look forward to seeing more of kim ki-duk's work -- time to add it to the netflix queue.
does anybody know where the sculpture garden in korea is, where many scenes in this movie were filmed? people seemed to get there by ferry and it was near the coast. 어디예요?
by the end of this weekend, i will have finished using korean through english volume one.
waiting for me are korean through english volume two, and the sogang books 1A and 1B. it does not look like 1A is going to take much out of me; it's a lot of what i know already. and so i don't have a daily rhythm or practice planned yet, but in a few weeks i'm sure i'll have a routine down.
i'm still disappointed in my lack of improvisational work. when kyung-ae and i had started our private lessons, she had wanted me to keep a journal. she didn't mind if half the words were in english, or if i could only make a sentance; she said it would be a good idea. and it was, in theory, but here was the problem: korean through english was teaching me dialogues. i could ask questions, i could answer questions, and most of these questions were about navigating small businesses and daily chores. i couldn't say very much about myself, what i did, or what i felt, at all. i could only address other people.
for awhile i resolved this by writing a little comic strip for kyung-ae instead of keeping a journal. it was about a fellow who made watermelon kimchi which he soon found turned its eaters into vampires. but that didn't get too far either, partially because my lessons with kyung-ae ended, and due to changes in her work routine don't show signs of starting up again soon either.
yesterday, i bought myself a nice new notebook. (does everybody love a nice new notebook as much as i do?) it's going to be, if not my "journal", the place where i can sit around writing improvised sentances. i doubt they will be very exciting ones, but that is still where i need to go now now. and maybe i'll just start up with the little comic strip again.
i've also added a new category on the blog for "outstanding questions", where, if anybody feels like being very helpful, they might go to give me some answers about things i just can't quite understand, while i'm down a teacher for a few months or so.
i really should take the time to acknowledge how happy i am, and how proud of myself. i got through an entire foreign language textbook -- without a report card hanging over my head. and i did a good job of it. i've never been this interested in a language before and it isn't waning (although i've been kind of bored with k-dramas lately). may i just say unto myself, even though it's not contextually correct in any way -- 수고하셨어요.
just to mention, david sedaris' new book when you are engulfed in flames contains a great story about his early attempts at learning japanese -- and it's very funny, naturally. it's also something i could relate to, as japanese is another "high-context" language where the subject is often dropped from the sentence, quite like korean.
also new to me this week is the work of artist yeon doo jung (as of this posting, the site is down, but i hope it will be up again soon). in his "wonderland" project, jung takes the crayon drawings of kindergardeners and stages them as photographs. it's truly wondrous.

today i was out with claudia, and when she fell asleep i zipped into a starbucks to study my korean.
she stayed asleep while i did my daily three lessons (the week's new one and two review lessons), and so i moved on to writing in the journal i keep for her.
while i was doing this, i noticed someone come in the door of the shop, look down at me, do a double take, and come back and stare. i didn't look up, as this happens multiple times in a day: either the "oh that baby is so gorgeous" thing or the "that mom is white and that baby is black" thing.
but when i saw in my periphery that the person was standing there a long time, i looked up, ready to deal with it. and it was a young asian man who was looking, not at me or the baby, but at my korean notebook, which was filled with hangul.
he asked, "are you learning korean?"
i said (in english, all english; my mind was really somewhere other than korean at that point) that i was, that i had started taking a class in october, and that i was still learning, but only knew a little.
and he asked, "why are you interested in korean?"
i gave my standard short answer which is "i am fascinated by the culture." that was good enough for him, and he glanced at my notebook again and said "that's pretty good." and goddamn it, the page i had written out was, of course the one about DRY CLEANING.
i wanted to say, hey, i know more than just how to get by at the dry cleaners, but again, my mind was elsewhere by then.
he got his drink and we said goodbye to each other in korean.
we go to the dry cleaners maybe twice a year. and we have had to go for some time now and were just putting it off. then, this week, my textbook's dialogue lesson was about going to, indeed, the dry cleaners -- and so i actually went and showed off a little.
as soon as i got there, i went all lazy and wasn't sure i was going to speak in korean at all. we have used this cleaner's shop before but the woman there was not the one i had seen before. she was, however, very interested in the baby, and while i was in the dressing room putting on the pants i needed altered i heard her ask ben the baby's age and when he said "three months" she said, "oh, almost a hundred days."
and i yelled out, "백일!"
the woman was definitely surpised by this, and said "oh, wow!" or something to that effect. when i came out, i said, "she will be 백일 on saturday," and i added,
"저는 한국어 공부해요. "
i may actually have messed up a bit and said "한국어로". the woman was still pleased and continued with "oh, wow"-type exclamations. i wanted to make sure she understood i was not good at this, and so, i gave her my trademark:
"나는 한국어를 조금 밖에 못해요." (and while i myself cannot break down every syllable of this sentence myself, i am to believe that it does mean "i only speak a little korean.")
to which i BELIEVE she replied, "많아요!" ("a lot!" as in "you actually know a lot of korean!" )
and i said 감사합니다.
she asked where and how i was learning and gushed some more about how excellent i was, and then said, "okay, let's talk in korean."
i was pretty unsure about this, but she said something, and i didn't get it, so i said "잘 모르겠어요." (so even when all i am doing is telling korean people i can't understand them, it sounds, to someone who doesn't know what i'm saying -- like ben, who was looking very impressed -- like i am saying a lot.)
she had been asking for my phone number, which i gave her in english. (are pure korean or sino-korean numbers used for phone numbers? i should find out.) and then i asked a question straight out of my textbook lesson: "돈은 지금 내요?"
again, super impressed. "no, next week" she said, (both in english and korean). and she said that when i came back, we would talk in korean some more, and she would teach me things.
we said 감사합니다 and 안녛히계세요, and she said 안녕히 가세요 and i left feeling pretty good!
but not fantastic. because i can't spontaneously express ANYTHING in korean yet, unless i "spontaneously" want to discuss dry cleaning, gasoline, hotel reservations, hospitals and embassies. (actually, upon trying to finish this sentence i was completely unable to bring the word "embassy" to mind, and said to ben "i can only remember this in korean.. what's a 대사관 in english?")
i shouldn't be discouraged. at amanda's suggestion i have purchased the first two volumes of the Sogang korean texts and maybe that will help. it may indeed be time to resume lessons, with 경애, if she wants to give them.